成語典資料來源教育部國語辭典公眾授權網
版本編號:2014_20151102
版權說明《成語典》公眾授權使用說明

殺雞取卵《伊索寓言.生金蛋的雞》

把雞殺了,取出腹中的蛋。
比喻為貪圖眼前的好處而斷絕了長遠的利益。
典出《伊索寓言.生金蛋的雞》。
△「竭澤而漁

成語
殺雞取卵
注音
ㄕㄚ ㄐ| ㄑㄩˇ ㄌㄨㄢˇ
漢語拼音
shā jī qǔ luǎn
釋義
把雞殺了,取出腹中的蛋。
比喻為貪圖眼前的好處而斷絕了長遠的利益。
典出《伊索寓言.生金蛋的雞》。
△「竭澤而漁
典源
THE HEN AND THE GOLDEN EGGS〈生金蛋的雞〉A Cottager1> and his wife had a Hen2>,which laid3> every day a golden egg. They supposed that it must contain a great lump4> of gold in its inside,and killed it in order that5> they might get it,when to their surprise they found that the Hen differed in no respect6> from their other hens. The foolish pair,thus hoping to become rich all at once7>,deprived8> themselves of the gain of which they were day by day assured9>.∼The Fables of Aesop10>(《伊索寓言》)譯文從前有個農夫,他和妻子養了一隻母雞。
這隻母雞每天都會下一顆金蛋,他們便以為母雞的肚子裡一定有一大塊金子。
為了要得到這塊金子,他們宰了這隻母雞,但卻發現牠和其他母雞並沒有什麼不同。
這對愚蠢的夫婦,為了想一夕致富,連他們原本每天穩得的利益,也因此喪失了。

〔注解〕
(1)cottager︰佃農。
文中據原文習慣作Cottager。
(2)hen:母雞。
文中據原文習慣作Hen。
(3)lay:產卵。
(4)lump:塊、團。
(5)in order that:為……起見。
(6)in no respect:沒有一點;全然不。
(7)all at once:驟然、一下子。
(8)deprive:剝奪。
(9)assured:一定的、保險的。
(10)Aesop:譯作伊索。
人名,約西元前619∼前564,希臘作家。
相傳為其所著的《伊索寓言》,寓人生哲學於小故事中,流傳其廣。
後人續有增補。
典故說明
《伊索寓言》裡有一則小故事,敘述一個貪心的農夫和他的妻子,他們本來養了一隻母雞,每天都會下一顆金蛋,便以為這隻母雞的肚子裡藏有一大塊金子。
為了得到金塊,農夫和他的妻子把母雞殺了,結果卻發現牠肚裡什麼都沒有。
貪心的農夫和他的妻子不但沒得到那塊金子,卻連原本每天可得的金蛋都沒了。
後來這個故事被濃縮成「殺雞取卵」,用來比喻為貪圖眼前的好處而斷絕了長遠的利益。
書證
無書證
用法說明
【語義說明】比喻貪圖眼前的好處而斷絕了長遠的利益。
【使用類別】用在「貪小失大」的表述上。
【例  句】
<01>老闆一再要求員工延長工時的行徑,無異於殺雞取卵。
<02>公司這種壓榨同仁勞力的作法,形同殺雞取卵,非常不恰當。
<03>他已經失業了,你還要他拿出那麼多錢來,不是在殺雞取卵嗎?
<04>如果我們不作水土保持,濫墾山坡地蓋房子,無異於殺雞取卵。
<05>為了擴充養殖池的面積,不斷地超抽地下水,這種做法猶如殺雞取卵。
近義
焚林而獵
竭澤而漁
反義
深謀遠慮
辨識
請參考『辨識333.html』
參考語詞